조선왕조실록 사이트를 가 봤다. 아래는 캡쳐
조선을 Choson 으로 표기하고 있다.
대한민국의 공식적인 어문정책을 담당하는 국립국어원에서 찾아봤다.
명백하게, Choson이 틀린 표기라고 밝히고 있다.
Joseon이란 표기가 2000년 개정된 로마자표기법을 따른 것이라서, 아마 학계에선 Choson이란 표기가 아직은 일반적이기 때문에 Choson이란 표기법을 고수했다고 조심스럽게 추측해 본다. 그렇지만, 최소한 go.kr 도메인을 사용하는 국가기관이라면, Joseon 을 따라 주어야 혼동을 빨리 줄일 수 있지 않을까? 한국학에서 상당히 중요한 원본 자료로서의 역할을 담당하는 사이트에서 국가가 정한 표기법을 따르지 않는다면 어떻게 표준화가 이루어질 것인가? 우리의 자랑스러운 기록유산인 조선왕조실록을 영문으로도 번역하여 소개해야 할 터인데, 고유명사나 지명에 대한 표기법에 대한 고민을 분명히 하고 있을 것인데, 국가가 정한 표준을 따르지 않겠다는 것인가?
이런 것 보면 좀 답답하다. 이렇게 국가기관이 손발이 안 맞는데,
한국 잘 팔 수 있겠냐?
이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]